Il vento soffia e nevica la frasca,
e tu non torni ancora al tuo paese,
quando partisti, come son rimasta,
come l'aratro in mezzo alla maggese.

mercoledì 14 gennaio 2009

I gattici di Giovanni Pascoli

MenzelE vi rivedo, o gattici d'argento,
brulli in questa giornata sementina:
e pigra ancor la nebbia mattutina
sfuma dorata intorno ogni sarmento.
Gia vi schiudea le gemme questo vento
che queste foglie gialle ora mulina;
e io che al tempo allor gridai,
Cammina,
ora gocciare il pianto in cuor mi sento.
Ora, le nevi inerti sopra i monti,
e le squallide pioggie, e le lunghe ire
del rovaio che a notte urta le porte,
e i brevi dì che paiono tramonti
infiniti, e il vanire e lo sfiorire,
e i crisantemi, il fiore della morte.

2 commenti:

Anonimo ha detto...

Voici la danse des feuilles...


Voici la danse des feuilles dans les allées,
Elle emporte l'espoir fleuri des nouveax
Et des ruthmes de mort descendent les vallées.

Le vent automnal balance les grands pavots
Qui penchent tristement l'orgueil de leurs corolles;
L'hiver attelle ses mystérieux chevaux.

Impassibles et froids ainsi que des idoles,
Le poirtrail hérissé de neige et de glaçons,
Ils passeront avec de blanches auréoles.

Ils entrainent, loin de la joie et des chansons,
Vers le palais oùpleurent les anciennes gloires
Parmi le souvenir des défuntes moissons.

Ils entrainent, vers les grottes mornes et noires,
Où s'alanguissent les roses et les lilas,
Fleurs maigres dont l'ennui décolore les moires.

Monotone, le vent sonne toujours le glas
Des matins lumineux et des nuits ètoilèes,
Et fai tournoyer, sans jamains en etre las,
La danse des feullers mortes dans les allées.


André-Ferdinand Herold, Chevaleries sentimentales, 1893

Gujil

Francesca Vicedomini ha detto...

Ti ringrazio, anche se il mio francese non mi permette di godere appieno di questa poesia.