Ángel Zárraga y Argüelles*La mujer y el pelele*1909 |
essenno nescessario un po’ de callo,
ggiuveddí a ssera sc’è un festin de bballo
drento a la frateria de la Resceli.
Dove stroppieno in Coro li Vangeli,
fra Ffottivento e ’r Padre Bbuggiarallo
accoppieranno una gallina e un gallo
tra li frati pelosi e ssenza peli.
Accoppiati un patrasso e un fratiscello,
s’uprirà a ssòno d’orgheni er festino
co la lavannarina e ’r sartarello.
Se bballerà ttutta la notte, inzino
ch’er Generale a ssòn de campanello
rifarà ttutti maschi a mmatutino.
1833
Trad:
In tanta siccità, tra tanto gelo, essendo necessario un pò di caldo,
giovedì sera c'è un festino da ballo dentro il Convento di S. Maria
in Ara-Coeli degli zoccolanti, sul Campidoglio, dov'era il tempio
di Giove Capitolino. Lavanderina e saltarello due specie di balli popolari.
Stroppieno=storpiano. Ffottivento ect.=soprannomi scherzosi. Fra frati barbuti e glabri
cioè giovani e maturi. Patrasso=Padre graduato. A mmattutino=Per la preghiera
del mattino. (Note del Belli)
2 commenti:
Ah ah! Questa è divertente! Forte, Belli. Essenziali le note.
Io mangio le frappe (troppe) e la pancina diventa come quella della mujer di Zárraga y Argüelles.
Saluti affettuosi a Veronica in partenza, a Francesca e ai suoi temi carnevaleschi, agli imprescindibili amici animali e ai passanti del blog.
Qui le frappe si chiamano crostoli, ma a Verona e Venezia galani, nome a parte sono bbboni e fanno venire il pancino, essì soprattutto se si deve smaltire ancora quello natalizio...
Giovedì grasso, non ha traduzione in veneto, ma domani è grande festa a Verona con la sfilata del venerdì gnocolar con il grande patrono Papà del Gnoco, un tizio a cavallo che tiene come scettro un'enorme forchetta con sopra un altrettanto enorme gnocco (e si fanno ogni anno regolari elezioni con relativa piccola campagna elettorale per eleggerlo!) Buona frappata allora!
Posta un commento