Edvard Munch |
lo rinnegano spesso
Come cani e bambini
noi recalcitriamo
Uno dice: Ti amavo
L'altro tace
E le parole tacciono tanto profondamente
quanto amore che tace
Ma sotto il sole che sale
danza un gabbiano marino
e la formica rossa striscia sul sentiero delle formiche
verso il suo formicaio
E il formicaio è pronto a ricevere
come il nido d'anatra sta pronto per gli anatroccoli
e il ruscello attraversa il paesaggio
esalante estate, estate.
************
DE SOM ÄLSKAT VARANDRA
De som älskat varandra
förnekar det ofta
Som undar och barn
sätter vi oss på tvären
En säger: Jag älskade dig
Den andra tiger
Och ord tiger lika djupt
som kärlek som tiger
Men under sølen som stiger
dansar en havstrut
och rödmyran kryper myrstigen
hem till sin stack
Och stacken är redo att ta emot
som andboet står färdigt för andungarna
och bäcken går genom landskapet
doftande, sommar, sommar.
3 commenti:
Norvegese anche lei come Munch?
Le parole hanno lapidato il silenzio, ma sotto la crosta dura anche le mancate ammissioni hanno una propria vita esile e continua.
Questa vita dà e accoglie, e il ciclo dell'amore si protrae all'infinito infiltrandosi tra le crepe della roccia.
Non pioggia, anche oggi.
Un saluto e buon lune riciccioso.
dici Forssell?
Lars Hans Carl Abraham Forssell è stato un poeta, librettista e accademico svedese, nonché reporter culturale per diversi giornali svedesi: è stato un autore particolarmente versatile, che ha spaziato ... Wikipedia (ho trovato il suo libro in bancarella perchè prima non lo conoscevo..)
riciccio va...
Sì, mi riferivo a Forssell, ma scrivendo mi è uscito "lei"... forse mi ha confuso la ragazza di Munch. Grazie mille delle notizie biografiche!
Posta un commento