William Etty*The flower girl*1830 |
col tuo ardore m’investi
o primavera, amata!
con infinita gioia d’amore
al mio cuore si stringe
il sacro impeto
del tuo eterno calore
infinita bellezza!
Se potessi tenerti
tra queste braccia!
Al tuo petto, ahimè,
spasimo e languo,
le tue erbe, i tuoi fiori
al mio cuore si stringono.
Tu rinfreschi la sete
ardente del mio petto,
dolce vento dell’alba!
amoroso l’usignolo mi chiama
dalla valle di nebbia.
Eccomi! Vengo!
Ma dove, ahimè, dove?
In alto! in alto! lassú!
Aeree le nubi
discendono, si chinan le nubi
all’amore che anela.
A me, a me!
Nel vostro grembo
in alto, lassù!
Abbracciato, v’abbraccio!
In alto, lassù!
verso di te,
padre d’amore
****
Ganymed
Wie im Morgenglanze
Du rings mich anglühst,
Frühling, Geliebter!
Mit tausendfacher Liebeswonne
Sich an mein Herz drängt
Deiner ewigen Wärme Heilig Gefühl,
Unendliche Schöne!
Daß ich dich fassen wird
In diesen Arm!
Ach, an deinem Busen
Lieg ich, schmachte,
Und deine Blumen, dein Gras
Drängen sich an mein Herz.
Du kühlst den brennenden
Durst meines Busens,
Lieblicher Morgenwind!
Ruft drein die Nachtigall
Liebend nach mir aus dem Nebeltal.
Ich komm, ich komme!
Wohin? Ach, wohin?
Hinauf! Hinauf strebt’s.
Es schweben die Wolken
Abwärts, die Wolken
Neigen sich der sehnenden Liebe.
Mir! Mir!
In euerm Schoße
Aufwärts!
Umfangend umfangen!
Aufwärts an deinen Busen,
Alliebender Vater!
1 commento:
Un po' delirante!
Un saluto affettuoso.
Calura.
Posta un commento