Il vento soffia e nevica la frasca,
e tu non torni ancora al tuo paese,
quando partisti, come son rimasta,
come l'aratro in mezzo alla maggese.

venerdì 14 febbraio 2014

Bufera di Bella Achmadulina

American Artist*20th Century*Cupid
Febbraio - tempo d'ira e d'amore -
stranamente brillar fa la distanza;
entro un immenso nord della natura
si sveglian, nudi, i luoghi di vacanza.

E la strada di quattro casucce
si rivela più larga e più lunga
appropriandosi con disinvoltura
e della neve, e della luna tutta.

Come turbina forte! Egualmente
la bufera è a quegli sacrata
che tutti quanti gli alberi e le ville
si vicini teneva alla sua mente

Il dimesso fluire del ruscello,
il brutto, curvo tronco dell'abete
egli ha ritorto in diversa nozione
ricavandone un puro gioiello.

Forse perciò, con adorno mistero,
lo spazio avendo nostalgia di lui,
di quel parlare il murmure delirio
va ripetendo, dentro la sua voce?

E di colpo, per un minuto intero,
sotto il protrarsi della nevicata,
fra quella casa e quel cimitero
l'assidua pena s'è un poco placata.
1968
Trad. di Gigliola Venturi

4 commenti:

Rose ha detto...

Una traduzione in rima... wow, dovrebbe essere difficile.

Tanti sentimenti, in questi giorni, e Cupido che si abbevera da mani semplici.

Buonanotte, buon w-e.

Anonimo ha detto...

Potente..ma chi è questa?
Che grandiosa.

Ciao Francesca
Rafhael Liguoro Arthur

Francesca Vicedomini ha detto...

Era un San Valentino un pò fuori dal seminato...buona domenica!

Francesca Vicedomini ha detto...

Rafhael Liguoro Arthur..qualche notizia sull'Achmadulina
http://it.wikipedia.org/wiki/Bella_Achatovna_Achmadulina
Buona settimana, ciao Rafhael!