Il vento soffia e nevica la frasca,
e tu non torni ancora al tuo paese,
quando partisti, come son rimasta,
come l'aratro in mezzo alla maggese.

venerdì 20 dicembre 2013

Alla notte di Percy Bysshe Shelley

Norman Rockwell*1941
I
Cammina veloce sull’onda dell’ Ovest,
spirito della Notte!
Esci dall’antro brumoso dell’Est
dove per tutto il lungo e solitario giorno
ordisti sogni di gioia e di paura
che ti fanno terribile e cara, -
veloce sia il tuo volo!
II
Avvolgi la tua forma in un mantello grigio
trapuntato di stelle!
Acceca coi tuoi capelli gli occhi del Giorno;
bacialo fino a sfinirlo,
poi vaga su città, mare e terra,
ogni cosa toccando con la tua verga oppiata -
vieni, a lungo bramata!

III
Allorchè mi levai e vidi l'alba,
io sospirai per te; quando fu luce
alta e sparì la rugiada, e il meriggio opprimeva
fiore e pianta, e il logoro giorno,
volgeva al riposo, indugiando come ospite sgradito,
per te, io sospirai.

IV
Venne tua sorella, la Morte, e gridò: Mi vorresti?
Il dolce tuo figlio sonno
dagli occhi velati, mormorò come ape in pieno giorno,
devo annidarmi accanto a te? Mi vorresti? Ed io risposi,
no, non te!

V
La Morte verrà quando sarai morta presto, troppo presto,
il sonno verrà quando sarai fuggita. A nessuno dei due chiederei la Grazia.
A te la chiedo, O Notte Adorata,
veloce sia il tuo volo verso di me,
vieni presto, presto!
***
"To Night"

Swiftly walk o'er the Western wave, Spirit of Night!
Out of the misty Eastern cave, where, all the long and lone
day light, thou wovest dreams of joy and fear, whick make thee terrible and dear.
Swift be thy flight!
Wrap thy form in a mantle gray, star-in wrought! Blind with thine hair the eyes of day;
Kiss her until she be wearied out,
then wander o'er city and sea, and land,
touching all with thine opiate wind
-Come Long, Sought!-

When I arose and saw the dawn,
I sighed for thee.
When light rode high and the dew was gone,
and moon lay heavy flower,
and tree, and the weary day turned to his rest,
lingering like an unloved guest,
I sighed for thee.

Thy brother the Death come and cried wouldst thou me? Thy sweet child sleep, the filmy-eyed, murmured like a noon tide bee, shall I nestle near thy side? Wouldst thou Me? And I replied, no, not thee!

Death will come when thou art dead soon,too soon -sleep will come when thou art fled. Of neither would I ask the boom, I ask of Thee, Beloved Night, swift be thine approaching flight,
Come soon, soon!

2 commenti:

Rose ha detto...

Ha una tensione, un sentimento di perdita e di ascesi insieme. Sembra che sia un'anima disincarnata a scrivere.

Verso il solstizio. Pioggerellina, poco freddo.

Buon sabato a Francesca, ai suoi animali e ai passanti del blog!

Francesca Vicedomini ha detto...

La notte più lunga continua...