Dante Gabriel Rossetti*Regina Cordium |
con una gente di lavoratori,
con muli e gran destrier’ zoppicatori:
per pettorali forti reste d’agli.
Intorno questo sìa novi gran bagli
di villan scapigliati e gridatori,
de’ qual’ resolvan sì fatti sudori,
che turben l’aire sì che mai non cagli;
altri villan poi facendovi mance
di cipolle porrate e di marroni,
usando in questo gran gavazze e ciance:
in giù letame ed in alto forconi;
vecchie e massai baciarsi per le guance;
di pecore e di porci si ragioni.
*************
(Risposta per contrari ai sonetti de' mesi di Folgore da San Geminiano)
6 commenti:
Le cipolle porrate... mah, chissà che roba è?
La Dama con le Rose è un po' scucchiona, ma ha il suo fascino.
Poca pioggia, nuvole e sole.
Venere arriva e noi speriamo di passare una bella giornata!
Cenne era invidioso temo...
ieri sera temporale, stamattina nebbia, ora sole ma ventilato....buon w.e.
Scucchiona?? Illuminami....
Scucchia = mento lungo e pronunciato.
Scicchione/a = chi ha il mento pronunciato. Non è proprio il dialetto delle mie parti, però, anche se si usa... ;)
Ah ecco, piccola Italia multilingue...
A Verona nel vecchio circolo della lirica che frequentavo quando colà abitavo, la povera Dame Joan Sutherland era chiamata in confidenza "la sbesolona"
Sbesola=mento=scucchia....
pensare che voce aveva....
Poverina... però sbesolona è buffo!
Posta un commento