Auguste Alexandre Hirsch*Night |
Sul viso e nei capelli senti l'aria com'è fresca,
Invade la stanza, riempie la notte ch'è giunta infine,
Con questo alito di pioggia possente e fine.
Senti! Il ritornello rapido e sommesso,
E come il tiglio profumato è sottomesso!
La tempesta dell'Amore è lontana, qui s'è formato
Un angolo di pace per un sonno pacato.
Stanotte non brucerà una sola fiammella
Di sordida luce in questa stanza bella;
Non voglio avere niente, nemmeno una persiana,
Tra me e l'aria e questa pioggia buona e sana;
La sua secca lunga canzone mi ninnerà,
E l'oscurità che viene da Dio sui miei occhi calerà,
E dormirò tra la benedizione universale,
Nell'incavo sereno di un sonno naturale.
***************
A NIGHT-RAIN IN SUMMER
Open the window, and let the air Freshly blow upon face and hair, And fill the room, as it fills the night, With the breath of the rain's sweet might. Hark! the burthen, swift and prone! And how the odorous limes are blown! Stormy Love’s abroad, and keeps Hopeful coil for gentle sleeps. Not a blink shall burn to-night In my chamber, of sordid light; Nought will I have, not a window-pane, ‘Twixt me and the air and the great good rain, Which ever shall sing me sharp lullabies; And God's own darkness shall close mine eyes; And I will sleep, with all things blest, In the pure earth-shadow of natural rest.
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
1 commento:
Allora buon caldo cara dolce bislacca Veronica!
Posta un commento