Ressendi |
che imputridiscono nell’acqua.
Le sue palpebre due avvizzite
viole.
I suoi occhi sono pozzanghere.
La sua voce è quella di un uccello
mentre lo strozzano.
La sua giovinezza, passando,
indugia nelle sue mani.
Esse si librano, fluttuando,
come due farfalle
sul cadavere della sua carne.
C’è un capriccio sinistro in lei,
come di una bocca morta
che sorrida.
Le sue gambe ben tornite
raccontano una impudente bugia.
La sua anima giace
nel disordine di un’orgia,
sulle cui ceneri e gli sparsi avanzi
pende, come fili di fumo azzurro,
una eleganza di piccoli gesti.
Marzo 1923
(Il Primo Dio)
10 commenti:
Mi ha fatto pensare a due cose: alla tematica delle rovine e alle "Litanies de la Rose" de Rémy de Gourmont... le conosci?
Buon WE...
Seguo questo Blog da qualche mese: è bellissimo. Voglio solo ringraziare l'autrice.
Pietro Campa
www.pietrocampa.com
Un ritratto di molte ombre (la decadenza del corpo, la sua somiglianza con fiori appassiti e frutti sovramaturi, l'anima nel caos, la vicinanza della sua voce e del suo sorriso al cadavere che sarà) e poche luci fioche(le mani come farfalle, le gambe belle, i gesti eleganti).
Vento e sole chiaro.
Buon fine settimana.
Gianrico, le trovo solo in inglese, se mi fornisci la traduzione, potrei farci un pensierino (ovviamente citandoti) che ne dici?
Pietro, grazie per le belle parole, un nuovo amico, benvenuto!
Rose, grazie dei tuoi sempre precisi e originali commenti.
Buona domenica a tutti!
Francesca, a suo tempo ne avevo redatto una traduzione in italiano, ora pare che il testo francese non sia più disponibile on line :-O
Cerco di ritrovarle e ti faccio sapere... buona giornata...
Grazie Gianrico, attendo, mi farebbe piacere. Ciao buon lunedì.
Ho ritrovato il testo originale in francese... solo bisognerà magari operare una selezione, perchè è molto lungo. Faccio io? (mi viene in mente il "facci, facci!" di fantozziana memoria.... lol)
Facci, facci Lei..(Adesso cominciate a guadagnarvi la pagnotta!!!)
Scegli a tuo gusto, c'è anche la versione in italiano vero?
Un abbraccio.
Mi si sono intrecciati i diti...
Ti faccio una selezione/traduzione simultanea e ti mando il tutto al più presto...
Inseguo questo libro da molto tempo, è bello trovarne tracce sulla rete.
Posta un commento