Giuseppe Pellizza Da Volpedo*Maternità |
Lo stesso autunno che mia sorella
diede fuoco alla casa,
processavano il dottor Duval
per l’assassinio di Zora Clemens.
Passai due settimane in tribunale
acoltando tutti quanti i testimoni.
Era chiaro che lui l’aveva resa madre;
e lasciare che il bambino nascesse non era possibile.
E allora io, con otto bambini
e uno in arrivo, e la cascina
ipotecata a Thomas Rhodes?
Così, quando tornai quella notte
(avevo ascoltato la storia della gita in calesse,
e del ritrovamento di Zora nel fosso),
la prima cosa che vidi, proprio là sui gradini,
fu la scure!
E appena entrai, c'era mia moglie,
davanti a me, con la pancia sformata,
che si mise a parlare dell’ipoteca.
Allora io la uccisi.
----------------------------------
The very fall my sister Nancy Knapp
Set fire to the house
They were trying Dr. Duval
For the murder of Zora Clemens,
And I sat in the court two weeks
Listening to every witness.
It was clear he had got her in a family
And to let the child be born
Would not do.
Well, how about me with eight children,
And one coming, and the farm
Mortgaged to Thomas Rhodes?
And when I got home that night,
(After listening to the story of the buggy ride,
And the finding of Zora in the ditch,)
The first thing I saw, right there by the steps,
Where the boys had hacked for angle worms,
Was the hatchet!
And just as I entered there was my wife,
Standing before me, big with child.
She started the talk of the mortgaged farm,
And I killed her.
(Traduzione di Fernanda Pivano)
2 commenti:
Una specie Lizzie Borden "ispirato" da un processo per omicidio.
Cosa ispireranno i processi a un certo figuro? :S
Buonanotte... poco più di un'ora a mercoledì. Buona giornata in arrivo.
e buon mercoledì, il primo d'autunno e con temperature ancora estive, almeno nelle ore centrali.
Posta un commento