Il vento soffia e nevica la frasca,
e tu non torni ancora al tuo paese,
quando partisti, come son rimasta,
come l'aratro in mezzo alla maggese.

lunedì 11 luglio 2011

William e Emily di Edgar Lee Masters

J.L. David/Monsieur de Lavoisier and his wife Marie Anne Pierrette Paulze/1788
 C’è qualcosa nella Morte
che ricorda l’amore.
Se con qualcuno con cui avete conosciuto la passione,
e la vampa del giovane amore,
dopo anni di vita comune,
sentite spegnersi la fiamma;
e così insieme svanite,
a poco a poco, soavemente,
per così dire abbracciati,
nella stanza consueta-
c'è, fra gli spiriti, un unisono
che ricorda l’amore!
*****
There is something about Death
Like love itself!
If with some one with whom you have known passion,
And the glow of youthful love,
You also, after years of life
Together, feel the sinking of the fire,
And thus fade away together,
Gradually, faintly, delicately,
As it were in each other's arms,
Passing from the familiar room --
That is a power of unison between souls
Like love itself!

3 commenti:

Rose ha detto...

Francesca e Olga, complimenti alla vostra grazia e alla vostra amicizia!

Eros e Thanatos? Un lungo discorso che lascio a Lee Masters, a William e a Emily.

Buona settimana!

Serena ha detto...

La traduzione è molto bella,
ma l'originale inglese è senz'altro più efficace.. ;)

Francesca Vicedomini ha detto...

La traduzione è di Fernanda Pivano, ho dimenticato di metterlo, buona calda serata.
Grazie Rose, anche Olghina ringrazia, lei è davvero affettuosissima...